Tıbbi Çeviri ( Makale Tercüme ) hizmetimiz

makaletercume1

Tercümelerin doğru bir şekilde yapılması için kesinlikle doktorlar tarafından yapılmasıdır. Gerek Tercüme Ekibimiz gerekse redaksiyon ekibimiz tamamiyle TIP fakültesi mezunu, alanında uzman doktorlar ve hocalarımızdan oluşmaktadır. Tercüme işlemi süresince interaktif olarak sizinle daima iletişimde bulunarak doğru, hızlı ve anlaşılır sonuçları sizlere sunarlar.

Gerçek “Tam” tercüme
Makaledeki her cümle, ihtiva ettiği anlama ve yazarın anlatım şekline uygun olarak tercüme edilir.

Garantili ve sorumlu tercüme
Makalenizi bir dergiye yollamak üzere tercüme ettiriyorsanız, derginin dil editörlüğünden gelebilecek bütün düzeltme isteklerini ücretsiz olarak biz düzelteceğimizi taahhüt ediyoruz.

Proof-reading
Tercüme metni, native speaker uzmanlarımız tarafından proof-reading yapıldıktan sonra size teslim edilir.

Tıbbi çeviri işlemleri (medikal tercüme, tıbbi çeviri, makale tercüme) için Cleveland Clinic’te çalışan Türk doktorlardan kurduğumuz ekip görev almakla birlikte her tıbbi çeviri yapılan makale kesinlikle tekrar bir Amerikalı editörün kontrolünden (editing) geçmektedir.

Editörlerimiz bilimsel dergiler için yazılmış tıbbi veya biyoloji alanındaki makalenizi Türkçe’den İngilizce’ye çevirilerini (tercümelerini) yaparlar. Aynı zamanda makalenin içeriği konusunda da görüş bildirip ön bir revizyona tabi tutarak makalenizin daha kolay bir şekilde hakemlerce kabul edilmesi için gerekli noktaları bildirirler.

Kimler Bu Hizmetimizden Yararlanabilir?

Tıbbi ve biyoloji bilim dallarında ki bilim adamları, tıp doktorları ve öğrenciler yazdıkları makalelerin ingilizcelerinin Türkçe’den İngilizce’ye tercümesini isteyebilirler.

Maliyeti;

Göndereceğiniz makale bize ulaşır ulaşmaz sorumlu editör okuyarak makalenin yazıldığı dilin zorluğu ve kelime sayısına göre 6 saat içerisinde size bir fiyat gönderir. Yine makalenin uzunluğuna göre yaklaşık teslim etme süresini de öğrenmiş olacaksınız.

DİKKAT!

-Tıbbi çeviri (tercüme) için gönderdiğiniz makalenin Türkçe dilinin anlaşılır bir dille yazılmış olmasına özen gösteriniz.

-Mümkün olduğunca kısa cümleler kurmaya gayret ediniz.

-Makaleniz içerisindeki kısaltmaların açıklamalarını yine makale içerisinde vermeyi unutmayınız.

-Tıbbi çeviri elinize ulaştığında lütfen baştan sona okuyunuz. İngilizcesinde Türkçedeki vermek istediğiniz manayı vermeyen yerler bulunursa veya kendi branşınızın kullandığı özel terimler kullanılmamış ise lütfen kırmızı ile yine makale üzerinde olmasını isteğiniz kelimeleri ekleyiniz ve manası farklı olmuş yerleri ise dolaylı olarak açıklaması yapıldıktan sonra son çeviri-redaksiyon işlemi için bize gönderiniz. Makalenizin ingilizcesi için GARANTİ veriyoruz ve makaleniz ingilizce yönünden geçene kadar en başta belirlenen ücret dışında hiç ekstra bir ücret talep edilmeden hizmete devam edilecektir.

 

Bildiri (Proceeding) Tercüme ve Poster hazırlama için TIKLAYINIZ.