Tıbbi Alanda yazılmış Bilimsel Makaleler İçin Tercüme ve Redaksiyon

Tercüme firması seçerkenBizler Meslektaşınız olarak Tercüme Firması seçerken dikkat etmeniz gereken noktaları sıraladık. Bu sayede hem maddi hem de zaman kaybı olmadan kariyerinizde hızlı ilerleyebileceksiniz.

 

1. Firma Sizinle Devamlı İletişim Halinde Olmalı
  • Makalenizi firmaya teslim ettiğiniz anda sizin ile ilgilenmesi için bir editör tayin edilmesini bekleyiniz. Bu sayede 7/24 haberleşebileceğiniz ve sorunlarınızı rahat anlatabileceğiniz bir irtibatınız olmalı. Bu sayede makaleniz hakkında tüm bilgileri sizinle bire bir iletişime geçen makalenizden sorumlu olan editörden alabileceksiniz.
  • Eğer herhangi bir problem veya soruyla karşılaşırsanız müşteri hizmetlerine günün her saati e-mail veya Whatsapp numarasından ulaşabilme imkanı olmalı.
2. Son işlemi Amerikalı tıp doktorları yapmalı
  • Yazar makalesini tercüme veya çeviri için göndereceği firmayı seçerken çok titiz davranmalıdır.
  • Redaksiyon yapan editörlerin Sadece Amerikalı olması kesinlikle yeterli değildir aynı zamanda Tıp Doktoru olmaları çok önemlidir. Aksi halde terminolojiye hakim olmayan bir Amerikalının yaptığı çeviri hakemlerden eleştiri alır ve sizi maddi ve zaman kaybına uğratır.
  • Yaptırılan her işlem için firmanın editörlerinin o işte uzman ve hali hazırda da kendini ispatlamış olarak çalışması aranmalıdır.
3. Kendinizi de Geliştirme Fırsatınız Olmalı

Yazar Makalesinin işlemini yaptırıp bitirmesi güzel fakat aynı zamanda kendisini de BİLİMSEL İNGİLİZCE YAZMA konusunda geliştirme fırsatı da yakalarsa ileride çeviri firmalarına ihtiyaç duymadan kendi rahat makale yazacak kıvama gelecektir.

  • Bunun için firmadan kesinlikle makalenizi redaksiyon yapacak Amerikalı tıp doktorundan redaksiyon yaparken Word dosyasında TRACK CHANGES komutunu kullanmasını isteyiniz. Bu şekilde hem firmanın gerçekten iyi çalışıp çalışmadığını göreceksiniz hem de hatalarınızı fark edip bir sonraki makalede aynı hataları yapmamaya gayret göstereceksiniz.
  • Amerikalı tıp doktoru olan editörlerin redaksiyon yaptığı makalelerinizde cümlelerin nasıl doğru şekilde kullanılması gerektiğini görecek ve her seferinde sizler de makale yazma kabiliyetinizi geliştirmiş olacaksınız.
  • Word deki bu özellik sayesinde Editörlerin makalenizin sadece gramer hatalarını düzeltmekle kalmayıp aynı zamanda cümlelerin akıcı olması konusunda da titiz davranıp davranmadıklarını takip edebilirsiniz.
  • Firma eğer gerçekten Tıp Doktorlarıyla çalışıyorsa makalenin bilimsel yönüne de yorumlar yapabilmelidirler. Makalenizin bilimsel içeriği konusunda da editörlerin önerileri olmalı ve daha hakemlere gitmeden bir hakem gözetiminden geçmiş olacak şekilde makalenizi size göndermelidirler. Bunun için kesinlikle editörün konunun uzmanı olması gerekir.
4. Seçeceğiniz firma her dilde çeviri yapMAMAlı
  • Seçeceğiniz firmanın bir alanda uzmanlaşmış olduğuna dikkat etmelisiniz. Hukuk, Tıp, Soyoloji, Mühendislik dalları gibi birçok alanda hizmet veren veya her gelen makaleyi çevirmeyi kabul eden firmalar bir alanda uzmanlaşmadıkları için yaptıkları işin kalitesi de düşecektir.
  • Editörler her alanda değil yalnız TIP alanında odaklanmış ve uzmanlaşmış olmalıdırlar. Bu nedenle diğer bilim dallarından gelen makaleler kabul eden firmalardan gelen işlerin kalitesinin de düşük olacağınızı kesinlikle göz önünde bulundurulmalıdır.
5. Uygun Fiyat
  • Birçok firmanın kuruluş sebebi maddi kazanç sağlamaktır. Bu sebeple mümkün olduğu kadar düşük ücretlerle çevirmenler çalıştırarak ucuz işler yapmayı tercih ederler. Fakat sizin istediğiniz hem olabildiğince makul ücrete iş yaptırmak ve bununla birlikte zaman kaybetmeden makalenizin dergiye kabul edilmesini sağlamak olmalı. Ucuz olarak tercih ettiğiniz çeviri firmaları ellerinden geleni zaten yaptıklarından makaleniz dil yönünden ret olunca ek hizmet veremeyecekleri için siz başka bir ucuz firmaya yönelmek isteyeceksiniz fakat bu ucuz seçimler pahalı hale gelecektir. Zaman ve para kaybetmemek için makul fiyat ve en iyi kaliteyi aramalısınız.
  • Türk bilim insanlarının yaptıkları çalışmalarının dil gibi bir engele takılıp, olması gereken yerden düşük seviyelerdeki dergilerde yayınlanmasını engellemek firmanın amacı olmalıdır. Bu nedenle çeviri firmalarının makaleniz için verdikleri hizmetleri karşılaştırmanız en iyi firmayı seçmeniz açısından önem arz etmektedir
6. Makale Takip Numarası İsteyiniz
  • Makalenizi firmaya gönderdikten sonra firmanın vereceği bir kimlik numarası isteyiniz. Bu sayede makalenizi rahat takip edebilirsiniz.
  • Makalenin dergilere kabul işlemleri uzun sürmektedir. Makalenizi dergiye gönderdikten sonra bazı dergiler için aylarca bekleme süresi başlayabilir. Altı ay sonra tercümesini yaptırdığınız firma ile makaleniz hakkında görüşmek istediğinizde takip numarası işinizi kolaylaştıracaktır.
  • Aynı zamanda birden fazla makale gönderdiğinizde Editörlerle makaleniz konusunda iletişim kurarken bu numaraları kullanmanız iletişimizi kolaylaştıracaktır.
7. GİZLİLİK olmalı!
  • Başvurduğunuz firmanın hiçbir şekilde bilgilerinizi kişi veya kurumlarca paylaşılmamalıdır. Bunun için kendini ispatlamış kurumsal tercih etmelisiniz. Aksi halde makalenizin bir kısmının reklam için kullanıldığını görmeniz meslektaşlarınız arasında size prestij kaybettirecektir.
  • Gizlilik prensiplerine çok önem veren firmalar seçin.
  • Firma ile çalışmaya başladığınız andan itibaren her türlü yazışmalar özel gizlilik içerisinde saklanmalı ve gerekirse bu konu ile ilgili sözleşme yapılmalıdır.

ADIM ADIM MAKALENIZI BIZE GONDERDIGINIZDEKI ISLEMLERI GORMEK ICIN BURAYA TIKLAYINIZ

Ayrıntılı bilgi için makale@makaletercume.com e-mail adresimizi kullanarak veya Whatsapp hattımız 05330949716 ile bizimle bağlantıya geçebilirsiniz.

Ücretsiz Eğitimlerimizden Haberdar Olun

Bilimsel Makale yazma, Poster Hazırlama,
Sunum teknikleri, Proje hazırlama
ve daha bir çok Ücretsiz eğitimden
faydalanmak için emailinizi bırakın.

MakaleTercume © 2020. All rights reserved.