Makale redaksiyon – Editing (Proofreading) Hizmeti

İngilizce redaksiyon işlerini yapan ekibimizin tamamı Amerikalı Tıp Doktorlarından oluşmaktadır bu sebeple yaptığımız hizmetlerde %100 BAŞARI sağlıyor ve GARANTİ veriyoruz.

Makaleniz İngilizce dil yönünden onay olana kadar desteğimiz devam ediyor ve başta belirtilen ücret dışında hiçbir ücret talep edilmiyor.

Editörlerimiz bilimsel dergiler için yazılmış Tıp alanındaki makalenizi sadece gramer ve dil yönünden değil aynı zamanda bütünlük ve akıcılık yönünden de redaksiyonlarını ( editing ) yaparlar.

Bununla birlikte editörlerimiz gönderdiğiniz makalenin konusunda uzman olduğu için makalenin bilimsel içeriği konusunda da görüş bildirip ön bir revizyona tabi tutar. Makalenizin daha kolay bir şekilde hakemlerce kabul edilmesi için gerekli noktaları bildirirler.

Ayrıntılı bilgi için makale@makaletercume.com e-mail adresimizi kullanarak veya Whatsapp hattımız ile 00905330949716 bizimle bağlantıya geçebilirsiniz.

Düzelti ya da tashih olarak da ifade edilen redaksiyon, özellikle tıbbi alanda oldukça önemli bir aşamadır. Medikal çeviri sonrasında metindeki anlatım hatalarının gözden geçirilmesi, fark edilen kusurların değiştirilerek düzeltilmesi ve basım için hazırlanması süreci olarak açıklanan tıbbi redaksiyon, metnin hem anlatım açısından hem de stil, imla ve yazım kuralları, noktalama, vurgulama gibi konular bakımından incelenerek düzeltilmesini kapsar. Bu sayede ortaya her açıdan mükemmel bir medikal redaksiyon çıkar.

Metin içerisinde her şeyin yerli yerinde olmasını sağlayan bu detaylı işlem, özellikle tercüme işlemleri sonrasında atlanmaması gereken bir aşamadır. Yazının basım öncesinde revize edilmesi yani düzeltilmesi olarak kabul edilen tıbbi redaksiyon, medikal alanda uzmanlık ve deneyim gerektirir. Bu tarz düzeltme işlemleri için profesyonel destek alınarak uzmanlar tarafından işlemlerin yapılması önemlidir. Aksi takdirde hataların fark edilmemesi ve anlam bütünlüğünün korunmaması gibi sorunlar ortaya çıkabilir.

Avrupa standartlarına uygun bir tercüme için her metnin düzeltme işlemlerinin yapılmasına özen gösterilmesi gerekir. Siz de bütçe dostu tıbbi redaksiyon ücretleri üzerinden ihtiyaçlarınızı karşılamak için bizden profesyonel yardım alabilir, doğru ve kaliteli şekilde yapılan bir revize işlemi sonucunda akademik alandaki çalışmalarınızı geliştirebilirsiniz. Tıp gibi zorlu bir alanda makale yazma desteği ya da güncel tıbbi redaksiyon fiyatları için bizimle iletişime geçerek net bilgi alabilirsiniz.

En Çok Redakte Edilen Tıbbi Metinler Hangileridir?

Avrupa tercüme standartlarına göre tercümesi yapılan her metnin ikinci bir kişi tarafından gözden geçirilmesi ve düzeltilmesi gerekir. Özellikle tıbbi alandaki akademik çalışmalarda kaliteli ve güvenilir tıbbi redaksiyon hizmeti alınması gerekir. Dil konusunda uzmanlaşan kişiler tarafından yapılan medikal redaksiyon, metnin çok daha anlaşılır olmasını ve kusursuz şekilde istenen bilginin aktarılmasını sağlar.

Yazı içerisinde kullanılması gereken yere konulmayan nokta, virgül gibi en ufak bir noktalama işareti bile çok büyük anlam bozukluklarına neden olur. Profesyonel medikal çeviriye ihtiyaç duyulan tıbbi metinler ise oldukça çeşitlidir. Bunların başında ise tıbbi araştırma, diş hekimliği, jinekoloji, tıbbi makale, tıbbi kitap, tahlil sonucu, laboratuvar test sonucu, tıbbi bulgu, prospektüs, ortodonti, sağlık belgesi, medikal ürünlerin patenti, akademik tıp belgeleri gibi metinlerin tercümesi gelir. Bu tür tercümelerin ardından ise tıbbi redaksiyon işlemlerinin yapılması gelir.

Siz de 2021 tıbbi redaksiyon ihtiyacı içerisine girdiğinizde bizimle iletişime geçebilir ve bizden uygun tıbbi redaksiyon ücretleri ile profesyonel destek alabilirsiniz. Bütçe dostu proofreading ücreti konusunda net bilgi almak için düzeltmesi yapılacak metnin içeriği, uzunluğu ve zorluğu gibi faktörlerin belirlenmesi gerekir. Bu tür detaylar fiyatlar üzerinde oldukça etkilidir.

ADIM ADIM ANLATIM - MAKALENİZİ BİZE GÖNDERİN

Etki Değeri (IMPACT FACTOR) Yüksek Dergilerde Yayınlarınız Olsun.

Makalenizin Bilimsel içeriği ne olursa olsun olabildiğince yüksek etki değeri dergiye göndermek hedefiniz olsun. 1.5 etki değerine göndermek yerine etki değeri 2 olan dergiyi zorlamalısınız. Tüm bilimsel makalelerin %80’i etki değeri 2’nin altında yer almaktadır. Makalenizin akıcı dili sonuçlarınızı sunmanız için çok önemlidir. Hakemleri etkileyebilmek için makalenizin diline dikkat etmeniz gerekir.

Buna Kesinlikle Dikkat Edin!

Son işlemi Amerikalı Tıp doktorları yapmalı!

Türkiye’den bize başvuran meslekteaşlarmızın çoğu yeterli düzeyde İngilizce dil eğitimi alamadıklarından dolayı ana dil kıvamında o dili düşünememektedirler. Bu yüzden makale yazımlarındaki kaliteden dolayı istenilen dergilerde kabul olma oranı da düşmektedir. Bu açığı kapamak için ise çeviri firmalarını kullanmaktadırlar. Fakat her çeviri firması tıbbi makale redaksiyonu yapabilir mi?

BİLGİ İÇİN

Tercüme Firması Seçerken Dikkat Edilmesi Gerekenler

Meslektaşlarımız için önemli bilgiler içerir

BİLGİ İÇİN

“Bizler Personele, teknolojik yeniliklere ve altyapıya yatırım yapıyoruz ve Türkiye genelinde artan dil hizmetleri talebini karşılamaya devam etmek için bölgesel ve uluslararası ofisler kurduk.”

Makale Tercüme CEO & Kurucusu

Nasıl Çalışıyoruz

Sık Sorulan Sorular

Makale Ücretlendirmesi nasıl yapılıyor?

Makaleniz tarafımıza geldikten sonra ilgili branştaki tıp doktoru editörümüz inceliyor. Karakter sayısına göre makale ücretlendiriliyor ve süresi bildiriliyor.

Çeviri ve redaksiyon kaç gün sürüyor?

15-20 bin karakterli bir makale için redaksiyon süresi 7 gün istiyoruz. En az iki editör makalenizi redaksiyon edeceği ve editörlerimiz hali hazırda Cleveland Clinic Hastanesinde çalıştıklarından dolayı 7 gün istiyoruz fakat genelde 3. ile 5. gün arası makale yazara teslim edilir. Çeviriler de ise 10 gün istiyoruz. Çeviriyi yapan doktor editörümüzden sonra Amerikalı editörlerimiz redaksiyonunu yaparak hata oranını neredeyse sıfıra indirerek makale yazara teslim edilir.

Peki makalem Ret alırsa

Makaleniz bizim ekibimiz tarafından Çeviri veya Redaksiyon yapıldığında yaptığımız işe GARANTİ veriyoruz. Hakemlerden gelebilecek dil eleştirilerini birlikte değerlendiriyoruz ve gerekli düzeltmeleri yapıyoruz. Aşağıdaki kurallara uyduğunuz takdirde başta belirtilen ücret dışında sizden hiçbir ücret talep edilmeyecektir.
  1. Öncelikle Dergiye makaleyi gönderirken bizim edit ettiğimiz şekliyle göndermeniz gerekiyor. Bizden aldıktan sonra ÖZET, TEŞEKKÜR BÖLÜMÜ gibi yerleri ekler ve bu bölümdeki İngilizceden dolayı ret alırsa ki genelde yazarlar bunu çok yapıyor, bu durumda makaletercume ekibi sorumluluk almuyor. Makalenizi bize BÜTÜN halinde yani DERGİYE göndereceğiniz şekliyle tüm bölümlerini bize gönderirseniz hem makaleniz için Sertifika hazırlayabiliriz hem de aşağıda bahsedeceğimiz GARANTİ kapsamına girersiniz. Ücretlendirme yaparken karakter hesaplanması sırasında kaynakçalar DAHİL EDİLMİYOR. Dolayısıyla Bütün olarak gönderirken ayırmanıza gerek yoktur.
  2. Yukarıda bahsettiğimiz şekilde BÜTÜN olarak (dergiye gönderilecek şekilde) makalenizin redaksiyonu yaptığımızda. Siz hiç ekleme ve çıkartma yapmadan dergiye gönderip eğer DİL eleştirisi alırsanız hemen bizimle bağlantıya geçiyorsunuz. Öncelikle gerçekten hata var mı inceliyoruz. Başka bir editörümüz makalenizi baştan sona kadar tekrar inceleyecek bundan sonra eğer İngilizcesinde hala sorun yoksa editörlerimiz hakemlerle sizi zıt düşürmemek için bazı cümlelerin anlamları bozulmadan yapısını değiştirecekler. Bu şekilde hakemlere zıt düşmeden makale üzerinde bazı değişiklikler yaptığımızda ön yargılı davranan dergilerin şuana kadar sorunsuz olarak gönderilen makaleleri kabul ettiklerini tecrübe ettik. Tabii ki yukarıda bahsettiğimiz gibi makalenin bilimselliği ve gönderilen derginin etki değeri de kabul sırasında çok büyük rol oynuyor.
  3. Bize gelen makalelere TAKİP numarası veriyoruz ve bu şekilde makaleyi rahatlıkla takip edebiliyoruz. Önceliğimiz siz Türk meslektaşlarımıza yardımcı olmak ve işlerini kolaylaştırmaktır.

Makalemin çevirisi ve redaksiyonunu kimler yapacak?

Ekibimiz

Bizler Amerika’da ikamet eden ve Cleveland Clinic Hastanesinde görev yapan araştırmacı tıp doktorlarıyız. Ekibimize tıp doktoru olamayan editörleri kesinlikle dahil etmiyoruz.

Redaksiyon

Çalıştığımız yerdeki Amerikalı doktor ekip arkadaşlarımızla bir ekip kurup ulaşabildiğimiz meslektaşlarımıza bu hizmeti götürmek istedik. Biz Türk doktorlar olarak sizlere verilen bu hizmet için sadece aracı oluyoruz. Tüm redaksiyon (editing-proofreading) işlemleri Tıp alanında eğitimlerini tamamlamış ve konusunda deneyimli Amerikan vatandaşı editör kadrosuyla yapılmaktadır. www.makaletercume.com bilimsel makalenizin İngilizce editing (redaksiyon) işlerini doğru, güvenli ve zamanında yapacak tecrübeye sahiptir.

Tercüme işlemleri

Yine tıbbi çeviri işlemleri için Cleveland Clinic’te çalışan Türk doktorlardan kurduğumuz ekip görev almakla birlikte her çeviri yapılan makale kesinlikle bir Amerikalı editörün kontrolünden geçmektedir. Alanımız TIP olduğu için SADECE Tıbbi ve Biyoloji konularıyla ilgili makale ve belgelerin İngilizce editing (redaksiyon) ve tıbbi çeviri işlemlerini gerçekleştiriyoruz.

Makalenizi Gönderin

Fiyat Alın

    Select FileUpload File

    Ücretsiz Eğitimlerimizden Haberdar Olun

    Bilimsel Makale yazma, Poster Hazırlama,
    Sunum teknikleri, Proje hazırlama
    ve daha bir çok Ücretsiz eğitimden
    faydalanmak için emailinizi bırakın.

    MakaleTercume © 2021. All rights reserved.

    Call Now ButtonHemen Arayın